Sesleniş / Call

257a399e28c9a037f44c85097e47d03b

Sohrab Sepehri’nin arkadaşına yazdığı mektuptan bir bölüm. Sevgili arkadaşım Pune çevirmiş… 

“Sen sudan daha iyisin. 

Buluttan bile iyisin. 

Ve tan vaktine yetişeceksin.

Tökezleme sakın. 

Ben senin dostunum ve elini tutarım. 

Akıcı ol, kuşlar böyle ve bitkiler de.

Ağaca vardığında izlemek için duraksa. 

İzlemek seni gökyüzüne ulaştıracak. 

Bizim zamanımızda izlemeyi öğrenmemiş insanlar 

ve ağaçlar sadece süs nesnesi 

ve kimsenin komşunun bahçesindeki çiçeklere inancı yok. 

Kimse ay ışığında gezintiye çıkmıyor 

ve bir karganın uçması zihinleri açmıyor 

ve kimse bahçenin çitlerinin yanında Tanrı’yı görmüyor 

ve sonsuzluğu bir bardak suda bulmuyor.

Gözlerde dal yok, damarlarda gökyüzü akmıyor. 

Bu devirde ağaçlar insanlardan daha yeşil. 

Dağlar arzulardan daha büyük. 

Sazlıktaki sazlar düşüncelerden daha dik. 

Kar, yüreklerden daha beyaz.

Aldırma, gün gelecek komşunun bahçesini sulayacağım, 

ve sen komşunun ağacına selam vereceksin, 

ve çekirge kuşu çatımıza tüneyecek 

ve insanlar ağaçlardan daha şefkatli olacaklar. 

Şimdi dükkanlarda çiçeklere fiyat biçtikleri 

ve horozları gün doğmadan kestikleri 

ve atları arabaya koştukları 

ve kalmış yemekleri dilencilere verdikleri için incinme sakın. 

Bu böyle kalmayacak. 

Kendi yokuşunu tırman 

ve gün doğarken kendi yolunu gözle. 

Dünyayı okşa. 

Kapıyı arala. 

Sarmaşığı gör. 

Aydınlığa sarıl. 

Çöplerden yüz çevirme, hakikatın bir parçası onlar. 

Filizlen.

Taşacak kadar dolmalısın, ki bolluğun her yöne dağılsın. 

Bir ses seni çağırıyor. 

Yola koyul. 

Kendine örnek ol. 

Kendi gözlerinle bak. 

Bulduğun şeyle yaşa. 

İçine kapan ki başkalarına yaklaşasın. 

Kendi habercin ol. kendi mesajını dillendir. 

Meyveleri kendi içinde topla. 

Göreceksin bak, dalların öyle bereketli olacak ki sepetler arzulayacaksın ve fileni doldurmak için tek bir dalın meyveleri sana yetecek.

Bu bulutlu günün ortasından sana seslendim. 

Dünyanın ortasından sana sesleneceğim ve sesinin yolunu gözleyeceğim. 

Bu yalnızlık vadisinde su gibi ak ve fısılda. 

Ben duyacağım.”

Sohrab Sepehri

çeviri: PuneHaeri ( Evhamlı Bulut )

English translation will be below soon 😉

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s